Breaking Bad é uma das séries mais bem-sucedidas das últimas décadas. Criada por Vince Gilligan e lançada em 2007, ela mostra a jornada de um professor de química diagnosticado com câncer que muda completamente a sua vida ao decidir fabricar e vender metanfetamina.
Com o objetivo inicial de juntar dinheiro e deixar para a sua família após a sua morte, Walter White (Bryan Cranston) se junta ao seu ex-aluno Jesse Pinkman (Aron Paul) no negócio arriscado.
Apesar de a série ser muito intrigante e prender o público na frente da tela, outro tema que também chama muito a atenção dos telespectadores é o nome da série. Qual é o significado por trás do título? Será que se trata de uma interpretação completa ou é mais uma expressão que deve ser interpretada junto a um contexto.
Se você não gostou muito do nome que a série recebeu no Brasil (A Química do Mal) e quer saber o que está por trás do nome verdadeiro do programa, nos acompanhe nessa leitura para tirar as suas dúvidas de uma vez por todas.
O que significa Breaking Bad?
Quando pensamos na tradução literal do nome da série, “Quebrando mal”, logo percebemos porque esse nome precisou ser adaptado para o programa no Brasil. É uma construção que não tem sentido algum, não significa absolutamente nada em nossa língua.
E o motivo para isso é porque “to break bad”, a expressão que deu origem ao nome da série é regional, ela é usada pelos falantes da língua inglesa e precisa ser interpretada de uma maneira diferente.
- Filmes e Séries: Confira 6 filmes em alta no Amazon Prime Video
Essa expressão significa algo como “chutando o balde”. Agora assim fez mais sentido, certo? Essas traduções têm muito mais a ver com o que se passa na série.
“Chutando o balde” é uma expressão que usamos no sentido que fazer algo que sabemos que não é o certo, muitas vezes por impulso. Se você parar para pensar na situação do Walter White no começo da série, vai perceber que ele se sentia exatamente dessa maneira.
Logo no começo da série ele toma a decisão de começar a fabricar a metanfetamina. E embora isso tenha sido motivado pela descoberta do seu câncer e dos problemas financeiros que a família estava passando, ainda assim foi uma decisão impulsiva.
Sabendo que poderia morrer a qualquer momento, ele resolve “chutar o balde” e fazer algo ilegal com o objetivo de enriquecer e garantir que a sua família não ficasse totalmente desamparada após a sua partida. Inicialmente esse é o seu único objetivo.
- Filmes e Séries: 13 séries da netflix que vão te prender desde o primeiro episódio
De alguma forma, Walter White apenas pensa impulsivamente em deixar sua família com algum dinheiro para sobreviver depois de sua eventual partida.
“Meter o louco” também é outra expressão que pode ser usada como tradução de “Breaking Bad”, assim como “chutar o balde”. Essas expressões também traduzem muito bem a natureza da série, que mostra o personagem principal fazendo escolhas impulsivas e tendo que dilar com as consequências disso.
Você já entendeu o significado dessa expressão na língua portuguesa, mas importante se atentar a outro ponto: embora “chutar o balde” seja uma tradução bastante justa para o nome da série, devemos evitar usar a versão em inglês dessa expressão (“to kick the bucket”) no mesmo contexto.
Isso porque “to kick the bucket” é usada na língua inglesa para nos referirmos a pessoas que morreram. Essa expressão equivale a algumas expressões clássicas do português, como “empacotar”, “bater as botas”, “espichar as canelas”, entre outras.
Agora que você já entendeu o significado de Breaking Bad e quais são os seus sinônimos na língua portuguesa, já sabe exatamente qual expressão da língua inglesa usar para dizer a alguém que você “chutou o balde” ou “meteu o louco”.
- Filmes e Séries: Margot Robbie: 15 melhores filmes com a estrela de Barbie
Se interessou por este conteúdo? Veja também: Breaking Bad: veja a ordem cronológica de Better Call Saul e El Camino